هل شجَّعت الترجمة على الإبداع؟

  • 00:00 الترجمه هي نفسها اللي حفزت على الابداع
  • 00:02 وشجعت العرب على انهم يقروا التراث العلمي
  • 00:05 السكندري اليوناني بنظره نقديه وبالتالي
  • 00:09 يضيفوا الى المعرفه فهنا انتبه الاوروبيين
  • 00:13 الى انه في هذه البلاد بتخرج معارف تفهمهم
  • 00:19 العالم والطبيعه والكون بصوره افضل من
  • 00:23 الاساطير الشائعه في ثقافتهم خصوصا في عصر
  • 00:26 الانحطاط طبعا في عصر النحيط
  • 00:28 القرن التاسع والعاشر وال11 وال 12
  • 00:31 الميلادي كانت ترجمه موجوده هم كانوا
  • 00:34 بيرسلوا ناس يترجموا كتب علميه مش بهدف
  • 00:37 بقى التعريف باديان هذه الشعوب ولكن بما
  • 00:39 وصلوا اليه في العلم بكل تاكيد واشرت
  • 00:42 تفضلت الان بالاشاره الى القرن الثاني عشر
  • 00:45 كان محطه اساسيه جدا لان بطرس المبجل في
  • 00:49 ذلك الحين سيسعى الى ترجمه القران الكريم
  • 00:53 وس تكلف راهبان في داير بالقيام بهذه
  • 00:57 العمليه ولهذا حديثك عن
  • 01:00 الخلفيه الصليبيه للموضوع كان دقيقا في
  • 01:04 الواقع والحال ان طبعا نعرف ادوارد سعيد
  • 01:08 مثلا يعود دائما الى القرن 18م ونهاياته
  • 01:12 لكي يعتبر بان الحمله الصليبيه هي البدايه
  • 01:15 الفعليه والحقيقيه للاستشراق انا احب يعني
  • 01:18 ان اطرح معك هذا التشويش الذي طال بدايه
  • 01:21 الاستشراق ولكن اعود ايضا مدى موضوع
  • 01:24 الترجمه هو الذي يعننا اعود الى ترجمه
  • 01:27 بطرس المبجل للقران في القرن الثاني عشر
  • 01:31 الى اي حد كانت علامه فارقه في مسار
  • 01:35 الاستشراق ترجمه للشرق طبعا هي كانت علامه
  • 01:40 مهمه لانه يعني ممكن بعض المحاربين يروحوا
  • 01:47 ويرجعوا يحكوا حصل ايه وشافوا ايه لكن هذا
  • 01:51 ليس نقلا علميا كل واحد هيبقى يعني شاهد
  • 01:55 ظاهره جزئيه
  • 01:57 ويعممها ويعطي انطباع خاطئ
  • 02:00 انما فكره انه اترجم او ادقق او ابحث او
  • 02:04 احقق مخطوط هي دي اللي بتطرح امام الاخرين
  • 02:08 كلام علمي حقيقي