هل شجَّعت الترجمة على الإبداع؟
- 00:00 الترجمه هي نفسها اللي حفزت على الابداع
- 00:02 وشجعت العرب على انهم يقروا التراث العلمي
- 00:05 السكندري اليوناني بنظره نقديه وبالتالي
- 00:09 يضيفوا الى المعرفه فهنا انتبه الاوروبيين
- 00:13 الى انه في هذه البلاد بتخرج معارف تفهمهم
- 00:19 العالم والطبيعه والكون بصوره افضل من
- 00:23 الاساطير الشائعه في ثقافتهم خصوصا في عصر
- 00:26 الانحطاط طبعا في عصر النحيط
- 00:28 القرن التاسع والعاشر وال11 وال 12
- 00:31 الميلادي كانت ترجمه موجوده هم كانوا
- 00:34 بيرسلوا ناس يترجموا كتب علميه مش بهدف
- 00:37 بقى التعريف باديان هذه الشعوب ولكن بما
- 00:39 وصلوا اليه في العلم بكل تاكيد واشرت
- 00:42 تفضلت الان بالاشاره الى القرن الثاني عشر
- 00:45 كان محطه اساسيه جدا لان بطرس المبجل في
- 00:49 ذلك الحين سيسعى الى ترجمه القران الكريم
- 00:53 وس تكلف راهبان في داير بالقيام بهذه
- 00:57 العمليه ولهذا حديثك عن
- 01:00 الخلفيه الصليبيه للموضوع كان دقيقا في
- 01:04 الواقع والحال ان طبعا نعرف ادوارد سعيد
- 01:08 مثلا يعود دائما الى القرن 18م ونهاياته
- 01:12 لكي يعتبر بان الحمله الصليبيه هي البدايه
- 01:15 الفعليه والحقيقيه للاستشراق انا احب يعني
- 01:18 ان اطرح معك هذا التشويش الذي طال بدايه
- 01:21 الاستشراق ولكن اعود ايضا مدى موضوع
- 01:24 الترجمه هو الذي يعننا اعود الى ترجمه
- 01:27 بطرس المبجل للقران في القرن الثاني عشر
- 01:31 الى اي حد كانت علامه فارقه في مسار
- 01:35 الاستشراق ترجمه للشرق طبعا هي كانت علامه
- 01:40 مهمه لانه يعني ممكن بعض المحاربين يروحوا
- 01:47 ويرجعوا يحكوا حصل ايه وشافوا ايه لكن هذا
- 01:51 ليس نقلا علميا كل واحد هيبقى يعني شاهد
- 01:55 ظاهره جزئيه
- 01:57 ويعممها ويعطي انطباع خاطئ
- 02:00 انما فكره انه اترجم او ادقق او ابحث او
- 02:04 احقق مخطوط هي دي اللي بتطرح امام الاخرين
- 02:08 كلام علمي حقيقي